Matsuo Basho
[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Matsuo Basho, a Haiku Poet 松尾芭蕉
See below for Basho-Ki memorial day, as a kigo for haiku.
Matsuo Bashoo, Basho Matsuo, Bashoo
WKD : Matsuo Basho, the Haiku Poet
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Haiku-Links for Basho:
BASHO: Basho-an Dot Com japanese only. 日本語だけ。
Exhaustive Database about Basho and his work. Many valuable Pictures.
Matsuo Basho ... Matsuo Basho (2) ... Matsuo Basho (3)
About the Poet.
BASHO : Complete Biography in English
Encyclopedia of World Biography, Gale Research, 1998.
BASHO : Narrow Road .. by Makoto Ueda
Comments to the text.
BASHO: Basho's World <> Yuasa, Nobuyuki Translation
English Translaton of Oku no Hosomichi. With nice pictures.
BASHO : His complete works 芭蕉の俳句集。日本語
Explanations to all the famous haiku
BASHO in Russian, English and Japanese
Various translations offered for each haiku.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Basho Memorial Day, kigo for early winter
also called
Winter Rain Anniversary (shigure ki 時雨忌, shigure-e 時雨会)
Old Master's Day (Okina no hi 翁の日)
Green Peach Day (Toosei ki 桃青忌)
'Green Peach' was Basho's pen name before he choose the Banana plant, Basho.
"Basho's Day, basho-ki, 芭蕉忌
On the 12th day of the 10th lunar month of 1694 (25 November, Gregorian), Basho, the founder of haikai and haiku as we know them today, died. He was at a stopover midway on yet another journey, in Osaka, and attended by a number of disciples. Still observed according to the lunar calendar, which varies considerably from year to year with respect to the Gregorian, the date is associated with the characteristic early WINTER DRIZZLE.
In Japanese the name of an important figure followed by ki means the person's death anniversary. In English, we have sometimes used "remembered" to suggest this...
In haikai the Master's Day or Master's Anniversary (okina no ki 翁の忌) always refers to Basho's Day."
Haiku World: An International Poetry Almanac by William J. Higginson
Quoted from here, where you find much more information and haiku about this day :
http://hometown.aol.com/Vanpire13/bk.htm
.. .. .. .. .. .. ..
There is some dispute as to the exact day of his death.
Bashô's Memorial Day (bashooki, early winter). Day 12 of the 10th lunar month, 28 Nov 1694 Gregorian.
http://renku.home.att.net/500ESWd.html
.. .. .. .. .. ..
FRAGMENTARY NOTES ON BASHO By Susumu Takiguchi Basho’s Death It is generally held that Basho died at the Saru-no-Koku (around 4 o’ clock in the afternoon) on the 12th day of the Kamina-zuki (October according to the lunar calendar) of the 7th year of the Genroku Era, or 1694. He was taken ill on his last journey in Osaka and came to the end of his 50 years of life at the house of Hanaya Nizaemon in Minami-Mido-Mae, watched by many of his disciples who hurriedly assembled at his bedside. (The equivalent date of his death according to the solar calendar is 28 November.) (Note) There are not a few discrepancies in the Japanese kigo in terms of regional differences (space) and historical changes (time). The discrepancies caused by the change of Japanese national calendar from the lunar to solar system in 5 Meiji (1972), when 3 December was designated 1 January 1973, are the most pronounced. Even today, there are still a lot of cases of confusion in the use of these season words and those relating to the dates of death of famous literary figures are no exception. In many cases both lunar calendar date and solar calendar date are used interchangeably, though in some cases such as that of Ariwara-no-Narihira (date of death: 28 May 880 under the lunar calendar) the same date of the lunar calendar is used to celebrate his anniversary of death even under the solar calendar (i.e. 28 May). In the case of Basho-ki, the practice is presumably mixed in the sense that some poets use the same date of the lunar calendar (12 October) even if it means that it is more than a month earlier than the precise equivalent of solar calendar (28 November). 12 of October in Japan could still be warm or even hot in some places while 28 of November could be very cold and this would give a totally different perception about the circumstances of Basho's death. .. .. .. Basho-ki The day of Basho’s death has been celebrated since soon after he died, and has been given various names of which Basho-ki is the most well-known. Other names include: Shigure-ki, Shigure-e, Okina-ki, Okina-no-hi, Tosei-ki, Basho-e. These are all used as kigo (early winter). Basho-an-Kobunko, which was edited by Fumikuni and published in 9 Genroku (1696), has a memorial haiku by the editor himself: Basho-e to moushi-some-keri zo no mae we have started to call it Basho-e before his statue Some examples of Basho-ki haiku: Basho-ki no suzuke no hiya ya Ohmi-kabu Mori Sumio Basho-ki… the cool of Ohmi turnips pickled in vinegar mizu-umi no samusa o shira-nu Okina-no-Ki Takahama Kyoshi realising the coldness of the lake, on Okina-no-ki tabi ichiya akete Okina-no-Ki nari-keri Azumi Atsushi one night on my journey, I woke up to find the day was Okina-no-ki Basho-ki ya zori ni nagomu tsuki-akari Watanabe Suiha Basho-ki... the moonlight looking comfortable on my zori sandals http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1659 |
.. .. .. .. .. ..
Two german researchers, Udo Wenzel and Gerhard P. Peringer have found various dates for this day, for example
October 12, November 8, November 25 and November 28 of 1694

Read it all here in German:
http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Wenzel_Bashos%20Todestag.htm
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
HAIKU
ばせを忌やことしもまめで旅虱
bashôki ya kotoshi mo mame de tabi-jirami
Basho's Death-Day--
another year in good health
my journey's lice
.. .. ..
翁忌や何やらしゃべる門雀
okina-ki ya naniyara shaberu kado suzume
Basho's Death-Day--
what are you chattering
sparrows at the gate?
Read 17 haiku by Issa, translated by David Lanoue.
http://cat.xula.edu/issa/searchissa.php?s_string=basho&sorter=date
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Basho-ki ya zori ni nagomu tsuki-akari
Basho-Tag ...
das Mondlicht behaglich
auf meinen Strohsandalen
(Watanabe Suiha, 1882 – 1946)
.. .. ..
mizu-umi no samusa wo shiri-nu Okina-no-ki
ich spüre
die Kälte vom See —
des Alten Meisters Gedenktag
(Takahama Kyoshi, 1874 – 1959)
(Übersetzungen von Gabi Greve und Udo Wenzel)
http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Wenzel_Bashos%20Todestag.htm
ume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana
梅が香にのっと日の出 山路かな
in the fragrance of plum blossoms
the sun comes out
on this mountain road
Click on the haiku to see the memorial stone in Doi, Okayama prefecture.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Read about the Renku Meeting Halls in Old Osaka.
Hirano Rengasho 平野連歌所
External LINK
Photos and Illustrations about Basho
松尾芭蕉ノート..
*****************************
WKD : More about
Matsuo Basho
Sound of Water (mizu no oto) and how to translate it ...
Kitamuki Unchiku ... 北向雲竹 Calligraphy teacher of Basho.
Back to the Daruma Museum Index
Back to the Daruma Forum
Alphabetical Index of World Kigo






2 Comments:
feeding on
Old Basho's legs...
evening cool
bashoo-oo no sune o kajitte yuisuzumi
.芭蕉翁の脛をかじって夕涼
by Issa, 1813
In Issa's time, the great poet of haiku, Bashoo, was called the "old man" as a term of respect and endearment.
Shinji Ogawa points out that this haiku contains the idiom, sune o kajitte, which literally means, "feed on someone's leg," but metaphorically denotes "sponging off someone or living at someone's expense."
In this scene, Issa is the mosquito feeding on "old man Basho's legs." At the time of the haiku's composition (1813), Issa's "inheritance dispute was settled" and "his status as a haiku master was well-established."
Shinji offers these possible translations:
at Maestro Basho's expense... enjoying the evening cool
being indebted to Maestro Basho...
evening cool owing Maestro Basho like the mosquito on my leg evening cool
Tr. David Lanoue http://cat.xula.edu/issa/
.
Oku no Hosomichi 2007
NHK program about the famous walk !
http://wkdhaikutopics.blogspot.com/2007/05/oku-no-hosomichi.html
Post a Comment
<< Home