Showing posts with label people. Show all posts
Showing posts with label people. Show all posts

12/29/2015

- Fellow Pilgrims - LIST

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Fellow Pilgrims - LIST

Artists, saints, samurai . . .






. Artists of Daruma Art - MAIN LIST .

- AAA - / - BBB - / - CCC - / - DDD - / - EEE -

- FFF - / - GGG - / - HHH - / - I I I - / - JJJ -

- KK KK - / - LLL - / - MMM - / - NNN - / - OOO -

- PPP - / - QQQ - / - RRR - / - SSS - / - TTT -

- UUU - / - VVV - / - WWW - / - XYZ -


.................................................................................



Abe no Seimei 阿倍晴明 (921 - 1002) Onmyooji, Onmyo 陰陽師

Antoku Tenno 安徳天皇 and Senteisai Festisval 先帝祭


Bankei Yōtaku 盤珪永琢 Bankei Yotaku. Eitaku
(1622-1693) Zen priest

- Matsuo Basho and Haiku 松尾芭蕉 - Matsuo Basho (Matsuo Bashoo). WKD Archives

Big Spenders, the 18 Playboys of Edo (juuhachi daitsuu) 十八大通

Binzuru, the Arhat 賓頭盧, びんずる、びんづる ビンヅル

Brinker, Helmut Heinrich Brinker (1939 - 2012)
Kunsthistoriker und Sinologe

Bukan 豊干 Feng-Kan Chinese Zen Monk

Busch, Wilhelm Busch (1832 - 1908) German Poet and Carricaturist

Busshi 仏師 ... Buddhist sculptors

Butsugai Fusen 物外不遷 1795~1867. Takeda Genkotsu Motsugi.
Painter, Haiku Poet, Martial Arts Teacher ...


Chisho Daishi Enchin 智證大師 圓珍 (814 - 891)

Chuang-tzu, Zhuangzi 荘子 / 莊周 Sooshi, Sooji Chinese philosopher

Choogen 重源 Priest Chogen (1121–1206)

Confucius, a Chinese Scholar Kooshi, Koshi 孔子


Date Masamune 伊達政宗 Samurai (1567 - 1636)

Domon Ken 土門拳 - Photographer (1909 - 1990)

Donryuu 呑龍上人 Saint Donryu (556 - 1623)


Echigoya Merchant 越後屋 and Mitsui 三井

Eisai, Myoan Eisai 明菴栄西 (1141 - 1215)
Eisai Zenji (栄西禅師), literally "Zen master Eisai"

Ekin 絵金 Hirose Kinzo 弘瀬金蔵 Painter of bloody sceenes
Tosa, Akaoka 土佐 赤岡町

Enami Nobukuni 江南信國 (1859-1929) T. ENAMI, photographer

Enku 円空 Master Carver

Ennin, Jikaku Daishi ... 円仁 。慈覚大師仁円 

En no Gyoja 役行者、E no Ozunu 小角

Escher, M.C. Escher (1898 - 1972)


Five Hundred Arhats Gohyaku Rakan 五百羅漢

Fujiwara no Teika 藤原定家

Fukuda Kodoojin 福田古道人 Fukuda Kodojin (1865-1944)
Painter and Haiku Poet

Fuugai Shoonin 風外上人 Saint Fugai 1568-1654


Ganjin 鑒真 or 鑑真

. . . Genroku Period Haikai Poets ... Introduction 元禄

Gichiku 宜竹 Too Saburo 藤三郎
Kaijo Shuurin 景徐周麟 (1440 - 1518) Shakuhachi player

Goemon, Ishikawa Goemon 石川 五右衛門 outlaw hero and a bath tub (Goemonburo 五右衛門風呂)

Gyoki Bosatsu Gyooki 行基菩薩

Gyuumei 牛鳴 Paintings by Gyumei san


Haiku Poets of Japan ... an introduction


Hakuin Ekaku ... 白隠 慧鶴 Hakuin Zenji

Hakurakuren 白楽天, Haku Kyoi 白居易 (772 - 846) Chinese poet

Hata uji 秦氏 the Hata clan
Uzumasa 太秦, Hata no Kawakatsu 秦河勝 etc.

Hearn, Lafcadio Koizumi Yakumo 小泉八雲 

Hermits and recluses

Higashiyama Kaii 東山魁夷 (1908-1999)

Hiraga Gennai 平賀源内  (1728 - 1780) doctor, painter, potter, inventor

Hirayama Ikuo 平山郁夫 (1930 - 2009)

Hiroshige, Utagawa, Ando Hiroshige 歌川広重 / 安藤広重 (1797-1858)

Hokusai - 葛飾北斎 Woodblock Print Artist

Honen Shoonin and Pure Land Buddhism .. 法然上人


Hoshina Masayuki 保科 正之
(1611 - 1673)


Ikkyu Sojun 一休宗純 (1394-1481) Zen priest

Ippen shoonin 一遍上人 Priest Ippen
and the weepeing willow tree 遊行柳

Ishida Mitsunari 石田三成 1560 - November 6, 1600. Samurai

Issa, a Haiku Master 小林一茶と達磨俳句
. . . . . Three treasures of Haiku and ISSA


Kaibara Ekiken 貝原益軒 Kaibara Ekken ( 1630 - 1714)

Kakuban and The Legend of Kirimomi Fudo ... 覚鑁[1095~1143]

Kamo no Choomei 鴨長明 Kamo no Chomei ( 1153 or 1155–1216)

Kano Eitoku 狩野 永徳(1543 - 1590)
Kano Kazunobu 狩野 一信 (1816 - 1863)

Kanzan and Jittoku 寒山拾得 Hanshan and Shide

Karukaya 刈萱上人 Saint Karukaya and his son 石堂丸 Ishidomaru

Kato Kiyomasa 加藤清正 (1562 - 1611) Samurai

Kawanabe Kyosai (Kawanabe Gyoosai, Kyoosai)
河鍋暁斎. Painter, (1831-1889)

Kawasaki Kyosen 川崎巨泉(1877-1942)
... 5000 Sketches of Japanese Folk Art

Keene, Donald Keene

Kentooshi 遣唐使 Japanese Envoys to China

Kerr, Alex Kerr and the house Chiiori 篪庵 Shikoku

Kinoshita Mariko 木下真理子
and Chinese calligrapher Ouyang Xun 欧陽詢 (557–641)

Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿(1753~1806年)

Kobori Enshuu 小堀遠州, Garden Designer

Koizumi Junsaku 小泉淳作 (1924 – January 9, 2012)

Komyo Kogo (Koomyoo Koogoo 光明皇后 ) Empress
法華寺 (Hokkedera) Nara

Korean Ambassadors to Edo Choosen Tsuushin Shi .. 朝鮮通信使

Kukai, Kobo Daishi 弘法大師 空海 (Kuukai, Kooboo Daishi)
..... Omokaru Daishi, Heavy-light Daishi おもかる大師


Kumagai Morikazu 熊谷守一 Painter (1880―1977)

Kumarajiva, the Translator  鳩摩羅什

Kunisada Chuuji (国定 忠治) (1810-1851) Kunisada Chuji
a Robin Hood of Japan

Kuniyoshi, Utagawa Kuniyoshi ...歌川国芳 (1797 - April 14, 1861). Woodblocks

Kusama Yayoi Kusama (草間 彌生 or 草間 弥生) Polka Dot Artist (1929 - )

Kuya Shonin Kuuya Shoonin, Saint Kuya 空也上人


Lao Tzu, Laozi 老子 Lao Tse, Lao Tu, Lao-Tsu, Laotze, Laosi, Laocius

Li Po, Li Bo (Ri Haku 李白) Li T'ai-po, Chinese poet


Masakado and Kuyoo Mon ... 九曜紋 ...Nine Stars Crest
... and Taira no Masakado 平将門

Maya Bunin 摩耶夫人 Maya Fujin, Queen Maya, Mother of Buddha

Minamoto no Tametomo 源為朝 (1139 - 1170)
Chinzei Hachirō Tametomo (鎮西 八郎 為朝

Minamoto no Yoshinaka and Tomoe Gozen 源義仲 /巴御前
(Heike Monogatari)

Minamoto no Yoritomo 源 頼朝 (1147 – 1199)

Miyazawa Kenji Miyazawa ... 宮沢賢治 (1896 - 1933)

Muso Soseki (夢窓疎石) (1275 - 1351) Muso Kokushi 夢窓国師
(Musoo Kokushi) -Zen priest and gardener, the ZUIKI festival

Myoe Shonin 明恵上人 Saint Myooe, Myo-E (1173-1232)



Nagarjuna 龍樹 Ryuuju and the Middle Way

Nakamura Kanzaburo 中村勘三郎 Kabuki actor. (1955 - 2012)

Nantenboo 南天坊 Zen Priest

Naoe Kanetsugu 直江兼続公

Natori Shunsen 名取春仙 1886 - 1960. Hanga artist.
and Ogiwara Seisensui 荻原井泉水


Nichiren 日蓮上人 Priest

Ninja 忍者 spies of the Edo period

Nintoku Tenno 仁徳天皇 313 - 399

Nishimura Kocho (Nishimura Koochoo) 西村公朝 Master Carver



Oda Nobunaga 織田信長
Samurai. (1534 – 1582)

Ogata Korin, Ogata Koorin 尾形光琳 (1658 - June 20, 1716)
Rinpa school of painting 琳派

Ogata Gekkoo 尾形月耕 Ogata Gekko Painter (1859-1920)

Ogawa Haritsu 小川破笠 Haiku Poet and Artist. (1663~1747)

Ogura Yuki, Painter. 小倉遊亀 [1895~2000]

Omi Hino Shoonin 近江日野商人 Hino Merchants from Omi

Ono Kazuhiko (Oono Kazuhiko) 大野勝彦 A painter without hands

Ono no Takamura 小野篁 (802 - 852)

Otomo no Yakamochi 大伴家持 (c. 718 – 785) Waka Poet

Ouyang Xun 歐陽詢 (557–641) Calligrapher, China


. POETS ... Haiku Poets from Japan  


Raku Kichizaemon XV 樂 吉左衛門 Potter of the Raku tradition

Rokujo no Miyasudokoro 六条御息所 Lady Rokujo and Genji

Rooben 良弁僧正 Priest Roben Sojo (689 - 773)

Ryokan san, 良寛さん Ryookan


Saicho, Dengyo Daishi 伝教大師最澄 (Saichoo, Dengyoo Daishi)

Saigyo Hooshi (西行法師) and the Cherry Blossoms

Saito Betto Sanemori 斎藤別当実盛 Saitoo Bettoo Sanemori (? - 1183)

Sakamoto Royma (Ryuma) 坂本龍馬 (1836 - 1867). Ryomaden 竜馬伝

Seckel, Dietrich Seckel Professor für Ostasiatische Kunstsgeschichte

Sekino Yoshiharu 関野吉晴 Modern Adventurer and doctor

Sen Sotan 千宗旦 Tea Master (1578-1658)
.....Sotangitsune 宗旦狐 Sotan Kitsune

Sengai Gibon せんがい 仙厓義梵 <> Sengai,Zen and the Frog

Sennin 仙人 ... Mountain Hermite and Recluses


Sharaku 東洲斎写楽 active 1794-95 woodblock artist

Shibata Katsuie 柴田勝家 Samurai. ((1522 – 1583)

Shibata Zeshin 柴田是真 (1806 - 1891) painter, artist

Shieh, Wilson Shieh, temporary painter Hongkong

Shinran Shonin 親鸞 Saint Shinran (1173 - 1263). Hoonko kigo

Shokado Shojo 松花堂昭乗 (Shookadoo Shoojoo
and the Shokado Bento 松花堂弁当

Shoki the Demon Queller  鍾馗 (しょうき shooki)

Shunmyo Masuno, Zen Garden Master 禅庭氏 増野

Soga Kyoodai 曽我兄弟 The Revenge Story of the Soga Brothers
and Tora Gozen 虎御前 Lady Tora

Son Goku 孫悟空 the Monkey King Sun Wukong
and the monk Xuanzang / Sanzohoshi

Soojoo Henjoo 僧正遍照 Sojo Henjo


Suzuki Chokichi 鈴木長吉 (Chookichi) 1848 - 1919. Metal Craftsman


Tagai Kansho (Tagai Kanshoo 互井観章) "Mr Happiness" / ハピネス観章 the rapping monk of temple Kyo-O-Ji 経王寺, Tokyo

Taira no Kiyomori 平清盛 Heike Monogatari

Takehisa Yumeji 竹久夢二 Painter (1884 - 1934)

Takita Sakae 滝田栄 actor and woodcarver

Takuan Soho 沢庵 宗彭 (1573–1645) and pickled radishes

Tanshoo 但唱 Mokujiki Tansho 木喰但唱 (? - 1641)
and his disciple Mokujiki Kansho 閑唱上人

Tawara Toota Hidesato 俵藤太秀郷 Tawara Tota Heian period

Tezuka Osamu 手塚治虫 (1928 - 1989) Manga

Togi Hideki 東儀秀樹 Tougi Hideki (1959 - )
gagaku flute player

Tokugawa Ieyasu ... 徳川家康... and Tosho-Gu 東照宮, Nikko 日光

Tokuitsu (Toku-Ichi) Priest Tokuitsu 得一 徳溢 and
Yakushi Nyorai in the Aizu Area

Tosa Mitsuoki 土佐光起 The Tosa school of painters

Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉

Tsukioka Yoshitoshi 月岡芳年 (1839 – June 9, 1892)
..... Tsukioka Kogyo 月岡耕漁 (1869-1927) (Tsukioka Koogyo)


Uesugi Kenshin Kagetora 上杉謙信(景虎)


Watonai 和藤内, the Tiger Hero
Zheng Chenggong, Cheng Ch'eng-kung (1624 - 1662)


Xavier, Saint Francis Xavier, sei Sabieru 聖ザビエル
(1506 - 1552)


Yamaoka Tesshu

Yookihi 楊貴妃 Yang Gui Fei, Princess Yokihi

Yoshida Kenko 吉田兼好 Yoshida Kenkoo (1283? – 1350?)

Yoshizawa Akira 吉澤章
14 March 1911 – 14 March 2005 - Origami Artist


Zeniya Gohei 銭屋五兵衛 merchant and engineer
1774年1月7日) - (1852年12月31日)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. Daruma - Artists, People - LIST .

. Haiku Poets and writers - LIST .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/28/2015

- Various Topics

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Various Topics about Japan


© Japanese Art in the WIKIPEDIA !

.................................................................................


..................... Buddhist Ritual Implements

Ritual Decorations (shoogongu) 荘厳具 including:
Banner (ban)
Canopy (tengai) 天蓋
Flower Garlands (keman) 華鬘


"Dragon wheel, dragon vehicle" ryuusha, ryusha 竜車, 竜舎 The top of a pagoda, soorin 相輪


Food Offerings and Bowls  (onjiki kuyoo 飲食 供養) onjiki ki 飲食器
Begging Bowls, Bettelschale

Kanshitsu 乾漆 dry laquer technique Trockenlack verfahren

Sutra, Sutras, Buddhist scriptures (kyoo, o-kyoo お経) Japan
Hanya Shingyo 般若心経 Heart Sutra and more


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . Other Articles

Ama 尼 Buddhist Nun

Apsaras, Heavenly Maidens (tennyo 天女)

Butsuzoo ... 仏像... Introducing Japanese Deities
Byakudo 白道 The White Path to the Western Paradise


Daily Life in Edo and later Humanity Saijiki

Dantsu 段通/緞通 Japanese carpets

Dengakumai, dengaku mai 田楽舞 dance and food

Dogu (doguu 土偶) clay figurines of the Jomon period

Doosojin, the Roadside Deities 道祖神 (Dosojin)

EDO - Edo shigusa 江戸しぐさ manners of Edo 江戸思草 

Kotowaza ことわざ Proverbs and Sayings

Festivals, Ceremonies, Rituals SAIJIKI

Fishing Methods in Japan

Food and Drink in Japan ... WASHOKU SAIJIKI

History of Buddha Statues in Japan 仏像の歴史


Kanban kenchiku 看板建築 billboard architecture
signboard architecture

Kannabi, a place of the Gods 神奈備

Kigo ... 季語 ... Introducing THINGS JAPANESE !
..... Haiku and Things Japanese !

Kimigayo 君が代 the national anthem

Kubizuka, mounds for a severed head 首塚

Kurofune 黒船 Black Ships and a kyoka poem

Making Buddha Statues 仏像作りBasic Information
Mamori, O-Mamori, Amulettes and Talismans お守り
Maniguruma, Prayer Wheels マニ車,摩尼車. Jizoguruma 地蔵車
Mudra ... the gestures and positions of the hands ... mudra of preaching the Dharma (dharma-cakra-pravartana). Mit Deutschem Text.
Muenbotoke ... 無縁仏 ... Graves of unknown pilgrims

Nyoi Hooju, Wishfulfilling Jewel 如意宝珠, mani hooju 摩尼宝珠

Place Names 歌枕 .. Uta Makura .. used in Haiku
Pilgrims : Shikoku Summer 2005 Our own Haiku Pilgrimage 四国の遍路


Ranma 欄間 transom durchbrochene Zierleiste

Rokudo (Rokudoo) 六道... The Six Realms of Existence. Also GAKI 餓鬼, the Hungry Ghosts

Ryu, Ryuu .. 龍 竜 ... Dragon Art of Asia

A gallery of its own in 2012 - year of the dragon

. Sanbasoo 三番叟 Sanbaso Dancer .
Shuuban 宗判 temple stamps of identification
Storehouse, warehouse (kura 蔵, dozoo 土蔵)
Suijin, God of Water 水神


Tainai Butsu 胎内佛, 胎内仏Small Statues inside a statue.
..... offerings inside a statue, zoonai noonyuuhin 像内納入品
Tamanokoshi 玉の輿お守り talismans Imamiya Shrine, Kyoto
Taoism ...
Daoist Hell, Taoist Hell concepts

Teien, tei-en .. 日本の庭園 Japanese Gardens

Uchishiki ... 打敷 Altar Cloth with Dragon Design
Utasebune 打瀬船 fishing boats for shrimp

Yatagarasu, yata-garasu 八咫烏 "Three-legged crow"
legendary eight-span crow)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


... ... ... Daruma Temples

Famous Daruma Temples ... an overview


Daruma-Dera in Nishi-Izu 西伊豆の達磨寺
Hoorin-Ji Temple in Kyoto 法輪寺

Jindai-Ji Temple in Mitaka, Tokyo 深大寺 and the Ajikan meditation, Sanskrit letters
and "Ganzan Daishi" 元三大師.

Katsuo-Ji 勝尾寺 Osaka, Mino
Kozenji .. BIG Daruma Temple Koozen-Ji 興禅寺, Wakayama
Shoorin-Zan, Daruma-Ji Takasaki. Shorinzan


and the temple with the GRAVE OF DARUMA in Japan

Daruma-Ji at Kataoka 片岡


.................................................................................


NEW
. Japan - Shrines and Temples - Terminology .
Since 2013


. Sacred places - MAIN LIST .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






. . . More ARTICLES

Things of interest in Japanese culture ... a long LIST


The Old Tea Road from Yunnan to Lhasa
茶馬古道(ちゃばこどう).. Chaba Kodo



Japanese PLACE NAMES ... used in Haiku

Japanese TEMPLE and SHRINE NAMES ... used in Haiku


. Museums, Collections, Exhibitions .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


from my Paradise Publishers:
with full text online

. Buddhistische Kultgegenstände Japans .
(Buddhist Ritual and Ceremonial Tools)
butsugu 仏具, hoogu 法具
ISBN 4-938864-05-3


. Buddhastatuen ... Who is Who .
Ein Wegweiser zur Ikonografie
von japanischen Buddhastatuen
ISBN 4-938864-01-0


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/27/2015

- - Names to be explored

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Names to be explored



Friends in this forum post so many interesting things about Japanese art:

. Joys of Japan .


Copy the Japanese characters and
google for their artwork HERE


. www.google.co.jp/ .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Fujita Tsuguharu (Foujita) 藤田嗣治 (1886 - 1968) painting

Fujiwara no Shunzei, Fujiwara no Toshinari 藤原俊成 (1114 - 1204) Waka poet

Fukuda Hirokazu 福田弘一 (1944-2004) painting. (Koichi Fukuda)



HeHe immortals 和合二仙 Two immortals named He and He


Ichijoo Kanera 一条兼良 (1402 - 1481) aristocrat of the Heian court

Inoo Tadataka 伊能忠敬 , Inō, Ino (1745 - 1818)
surveyor and cartographer (wikipedia)

Ishikawa Jozan 石川丈山(1583~1672) calligraphy

Ishiuchi Miyako (1947 - ) 石内都 painting

Itoo Nobukata (Ito) 伊藤乃武方 (1926 - 1989) bamboo worker

Itoo Shinsui 伊東深水 Ito (1898 - 1972) Painter


Kamewari Takashi (1901 - 1981) 亀割隆 Painting


Kamisaka Sekka (1866-1942) 神坂雪佳 Painting
. . . CLICK here for Photos !


Kanze Motokiyo (1363 – c. 1443) 観世元清 actor

Kasamatsu Shiro (1898-1992) 笠松紫浪 Prints

Katsukawa Shunshoo (1726 - 1792) 勝川春章 Katsukawa Shunsho、Prints

Kawai Gyokudo (1873-1957) 川合玉堂
http://www.japantimes.co.jp/culture/2013/06/06/arts/kawai-gyokudo-depicting-japan-heart-and-hearth/#.Ua_Y1tiGe41
Gyokudō is noted for his polychrome and occasionally monochrome works depicting the mountains and rivers of Japan in the four seasons, with humans and animals shown as part of the natural landscape.
© More in the WIKIPEDIA !


Kawase Hasui (1883-1957) 川瀬巴水 Prints

Kobayashi Kiyochika (1847-1915) 小林清親 Prints

Kobayashi Tôun, Kobayashi Toun, Tooun (1961 - )
..... 小林東雲 Calligraphy

Kuroda Tatsuaki 黒田辰秋 (1904 - 1982) laquer


Manjiro John ジョン万次郎
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20120529lg.html

Matsui Fuyuko 松井冬子 (1974 - ) paintings
(not Fukuko Matsui)
http://www.japantimes.co.jp/text/fa20120112a1.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+japantimes+%28The+Japan+Times%3A+All+Stories%29

Matsumoto Sansetsu (? - 1676) 松本山雪 painting

Muller, Robert O. Muller, art dealer
http://www.asia.si.edu/archives/finding_aids/muller.html


Narahara Ikko (1931 - ) 奈良原 一高 Photography


Ohara Koson Ohara (1877 – 1945) 小原古邨 Prints

Okuhara Seiko (1837-1918) 奥原晴湖 Prints

Ooka Shunboku  大岡 春卜 Oka Shunboku (1680 – 1763) prints


Ryuryukyo Shinsai, Ryūryūkyo Shinsai ?粒々恐怖症 Painter

Ryuutei Tanehiko (1783 - 1842) 柳亭種彦 Writer



Sakamura Shinmin (1909 - 2006) Buddhist philosoper and poet
坂村真民記念館  http://www.shinmin-museum.jp/


Sawaki Suushi (1707 -1772) 佐脇嵩之 Prints

Shima Seien Shima (1892-1970) 島成園
. . . CLICK here for Photos !

Shinoda Tookoo 篠田 桃紅 Toko Shinoda - Painter
Power and mastery of the blank space
source : Japan Times May 2013


Seifu Yohei III
http://www.paragonbook.com/html/browsesubj/fullcitation.cfm?item=40732

Seigan Soi (1588-1661) 清巌宗渭 Seigan Sooi. Painter

Sekino Junichiro Sekino (1914-1988) 関野準一郎 Painter

Shoda Koho (1870-1946) Prints
Shoda Koohoo 庄田耕峰 (1877 - 1924) Painting

Suminoe, Buzen 墨江武禪 (1734 - 1806年)- scholar stones
https://www.facebook.com/groups/429036150495444/

Sumiyoshi Gukei 住吉具慶 (1631 - 1705) Painter

Suzuki Shuitsu (Morikazu) 鈴木守一 (1822 - 1889) Painter



Takahashi Shotei (1874-1941) 高橋松亭 Prints

Tamamura Kozaburo Kōzaburō 玉村 康三郎 (1856—1923?) photographer

Tanaka Shingo (b. 1983) Artist
www.japantimes.co.jp/text/fa20120906a2.html


Tsuchida Bakusen (1887 - 1936) 土田麦僊 Painting

Tsuchimura Shiro 辻村史朗 Potter

Tsuruta Goroo, Goro Tsuruta 鶴田吾郎 (1890 - 1969) woodblocks

Tsuruzawa Keiko woodblock prints


Yoshida Hiroshi 吉田博 (1876-1950) Painting


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Serizawa Keisuke 芹沢鮭介 (1895 - 1984)
..... textile artist - with Daruma
http://en.wikipedia.org/wiki/Keisuke_Serizawa
- - - - - Serizawa Keisuke Art Museum
http://www.shizuoka-cvb.or.jp/convention/scbEng/5e/mshi1e.html


. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Joys of Japan - MORE LINKS - LIST .



. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/28/2014

pokkuri Daishi

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

pokkuri Daishi ポックリ大師 / ぽっくり大師
Kobo Daishi granting sudden death


- Read the introduction of the famous Tendai priest here :
. Kobo Daishi, Kukai 弘法大師 空海 .
(774-835)


pokkuri  ぽっくり / ポックリ to pray for a sudden death,
"drop dead" - "pop off"


".. old people want to die without suffering from long-term illness so that their family members would not have to provide care for them such as helping them to the toilet and changing diapers."
. pokkuri  ぽっくり amulets for a sudden death, .  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fukusenji 福泉寺 Fukusen-Ji
横浜市緑区長津田3113, Yokohama

Temple Nr. 65 of the Henro Pilgrimage of Bando (Kanto region)
関東88ヵ所霊場の第65番札所

The chant of the temple is
けさみれば つゆふくせんじ にわのこけ 
さながらるりの ひかりなりけり
- source : www.kanto88.net

This temple had been patronized by Tokugawa Ieyasu.


source : home.r07.itscom.net/hajime-k

pokuri 保久利 pokkuri - to drop dead
pokkuri Daishi ぽっくり大師




People pray first to Kannon to prevent senility, next to a statue of Yakushi Nyorai to grant general health and then to Kobo Daishi himself to help them "drop dead" in good health.
So at this temple, people pray three times

pin pin korori PPK(ピンピンコロリ)
ぴんぴん元気に長生きし、ころりと大往生
for health, health and sudden death

pinpin ピンピン means genki, good health.




Before the statue of Kobo Daishi is also some sacred sand from the Henro temple in Shikoku

. o-sunafumi, osunafumi お砂踏み
stepping on sacred sand .



- - - -

There is a Jizo to take away warts in the compound.
. ibotori Jizoo イボ取り地蔵尊 .


- Homepage of the temple
- source : www.fukusenji.jp


- - - - -


The Kannon to prevent senility
bokefuuji Kannon ぼけ封じ観音

. Boke yoke, boke-yoke ボケ除け - ぼけ除け not to become senile .
- bokefuuji ボケ封じ boke

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hassaki Daishi Doo 泊崎大師堂 Hassaki Daishi Hall
Tsukuba town, Hassaki village つくば市泊崎(旧稲敷郡茎崎町)



The Daishi Hall is on hill, overlooking the swamp Ushiku numa 牛久沼.

The temple was famous for enmusubi 縁結び finding a good partner and praying 長寿 long life, but now is more famous for its pokkuri visitors.




Kukai visited here around 808 and performed fire rituals to appease the local deities.
In the compounds are even the nana fushigi 弘法の七不思議 seven wonders about Kobo Daishi:

一、koma no ashi-ato 駒の足跡 footprints of the horse he came
一、boke  木瓜 quince bush by the roadside did not bring fruit after Kukai had passed
一、sakamatsu, saka matsu 逆松 "upside-down pine" grew from his pine walking stick
一、suzuri mizu 硯水 water for grinding Chinese ink, to become skilfull at calligraphy
一、dokkofuji, dokko fuji 独鈷藤 wisteria looking like his dokko single-pronged vajra
一、goyoo sugi 五葉の杉 pine tree with five needles each
一、nokkoshi 法越 Kukai jumped over the river on horseback



- reference : www5b.biglobe.ne.jp/~miur

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Arakuma Jinja 荒熊神社
ぽっくり弘法大師の社 pokkuri Kobo Daishi Shrine
愛知県知多郡南知多町山海高座10番地, Aichi, Southern Chita city



Once upon a time there was a cloth merchant in Oodakachoo 大高町 in Nagoya, named Tsu no Kuniya 津の国屋. The grandmother of this store was an ardent believer in Kobo Daishi and prayed to him every day. When she felt her final day come closer she took Kobo Daishi (?his statue) by the arm, went to this shrine and asked for an amulet. Then she went home and passed on happily.

Now there are three statues of Kobo Daishi in the shrine compound
三体の弘法大師.


- Deities in residence

Arakuma Ookami 荒熊大神(あらくまおおかみ) Arakuma Okami
Kumataka Ookami 熊鷹大神(くまたか) Kumataka Okami
Chooju Aizuchi no Mikoto 長者合槌命(ちょうじゃあいづちのみこと) Choju Aizuchi no Mikoto

Arakuma Okami is also a protector of the health and people pray to get healthy soon.

- Homepage of the shrine
- source : www12.plala.or.jp/arakuma


source : park3.wakwak.com/~kyotosakkon
Arakuma Okami at a shrine in Kokyo 東山区、東三條社
Daishoogun Jinja 大将軍神社


. konya 紺屋 and aizome 藍染 deity .

......................................................................
愛知県 Aichi 南知多町 Minami Chita

arakuma no ookami 荒熊の大神 The Deity Arakuma
Once the dyer 大西 Onishi tried many times to make some 藍染 indigo dye but just did not hit it right. So he prayed to the deity 荒熊大神 for help. And indeed, the deity let him know how to prepare just the right indigo color. He could now make wonderful Yukata cloth and his reputation grew far and wide.

Arakuma Shrine in Chita 荒熊神社
- source : japannavi.co.jp/chita-



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. pokkuri  ぽっくり amulets for a sudden death .  



. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/16/2013

Nakagawa Kazumasa

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Nakagawa Kazumasa 中川一政
(1893 - 1991)
(1893年2月14日 - 1991年2月5日)




He had no formal education as painter and learned it all by himself, after a friend sent him a box of tubes with oil colors.
He painted a lot of roses. He also painted the fish of the market in Manazuru.


CLICK for more of his artwork!

Later in his life he spent almost 20 years in the harbor of Manazuru, painting the landscape in many colors and a lot of "deforme".
The blue sky was the ceiling of his open atelier, as he called it.
Only on rainy days would he stay inside and paint rosed in his room.

He compared himself to Daruma san, who spent 9 years in front of a wall meditating ... just that it took him longer.



He lived a long life, always trying to improve his paintings and
bring the subject "to life".
Beauty was not his concern, but "to be alive".

There is a museum in his honor in Manazuru.
Even the emperor and his wife have been here to look at his paintings.



中川一政美術館 - 真鶴町
source : town-manazuru.jp/museum

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Reference : 中川一政 -


- Reference -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/18/2013

Kamo no Chomei

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kamo no Choomei 鴨長明 Kamo no Chomei
Kamo no Chōmei
( 1153 or 1155–1216)

a Japanese author, poet (in the waka form), and essayist.
He witnessed a series of natural and social disasters, and, having lost his political backing, was passed over for promotion within the Shinto shrine associated with his family. He decided to turn his back on society, take Buddhist vows, and became a hermit, living outside the capital. This was somewhat unusual for the time, when those who turned their backs on the world usually joined monasteries. Along with the poet-priest Saigyō he is representative of the literary recluses of his time, and his celebrated essay
Hōjōki ("An Account of a Ten-Foot-Square Hut") is representative of the genre known as "recluse literature" (sōan bungaku).


Born with the name Kamo no Nagaakira,

Life as a recluse

Chōmei's specific reasons for becoming a recluse are unclear, but a string of bad luck, specifically the death of his father and his inability to fill the position left behind by him, may have caused him to leave court life. He spent the next five years in Ohara, at the foot of Mount Hiei, but considered his time here as a failure, and so he moved to Hino, in the hills southeast of the capital, where he spent the rest of his life. The design of the hut he built in Hino was inspired by the dwelling of the Buddhist recluse Vimalakirti. The Vimalakirti Sutra exerted a profound influence on Hōjōki. Chōmei wrote Mumyōshō, Hosshinshū, and Hōjōki while living as a recluse. Though Chōmei states in Hōjōki that he never left his dwelling, a separate account states that he made a trip to Kamakura to visit the shogun and poet Minamoto no Sanetomo.

During his later life, Chōmei maintained a socio-historical perspective that was rare in court poets of the time. The accounts of chaos in the capital in the first part of Hōjōki suggest Chōmei's social interests, and he contrasts them with his peaceful life as a Buddhist in reclusion. His account coincides with the spread of Buddhism to the general populace; and his careful depictions of the natural surroundings of his hut and of the natural and social disasters in the capital form a unique microscopic and macroscopic view of life during a violent period of transition. Attention to nature and self-reflection characterize the genre of recluse literature, and Chōmei was its pre-eminent practitioner.

Chōmei's died the tenth day of the intercalary six-month of 1216,
when he asked Zenjaku to complete a koshiki for him.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

... the poet-priest Kamo no Chōmei explains that unlike prose, a poem “possesses the power to move heaven and earth, to calm demons and gods,”because, among other attributes,
“it contains many truths in a single word ”
(hito kotoba ni ōku no kotowari o kome)

Mantra, Dharani, Waka and Japanese Poetry
. Mantra of Fudo Myo-Oo 不動明王の真言 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yuugen 幽玄 yugen
The qualities deemed essential to the style [of yugen] are overtones that do not appear in the words alone and an atmosphere that is not visible in the configuration of the poem It is like the situation of a beautiful woman who, although she has cause for resentment, does not give vent to her feelings in words, but is only faintly discerneded at night, perhaps to be in a profoundly distressed condition. The effect of such a discovery is far more painful and pathetic than if she had exhausted her vocabulary with jealous accusations or made a point of wringing out her tear-drenched sleeves to one's face

Mumyooshoo 無名抄(むみょうしょう) Mumyosho
. WKD : Yugen (yuugen 幽玄) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





Hoojooki、Hōjōki 方丈記 Hojoki

Though the river's current never fails, the water passing, moment by moment, is never the same. Where the current pools, bubbles form on the surface, bursting and disappearing as others rise to replace them, none lasting long. In this world, people and their dwelling places are like that, always changing.


魚は水に飽かず、魚にあらざればその心を知らず。
鳥は林をねがふ。鳥にあらざれば其心を知らず。

If you are doubtful about what I am saying,
look at the situation of the fish and the birds.

Fish are always in the water, yet they don't become bored with the water.
If you are not a fish you probably can't understand that feeling.

Birds hope to live in the forest.
If you are not a bird, you probably can't understand that motive.
My feeling about my tranquil residence is of the same kind.
Who can understand this if they haven't tried it?


Read the full text here:
source : www.washburn.edu

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず
yuku kawa no nagare wa taezushite shikamo moto no mizu ni arazu

The flow of the river is endless
and its water is never the same.


. - Moto no Mizu もとの水 - 句集 - A Hokku Collection - .
Poems attributed to Matsuo Basho. Published in 1787.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


H A I K U

魚鳥の心は知らず年忘れ 
uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure

how fish and birds
feel at heart, I do not know -
the year-end party

Tr. Ueda

MORE -
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Daruma Pilgrims - TOP - .




[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/01/2013

Sojo Henjo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Soojoo Henjoo 僧正遍照 Sojo Henjo

Sōjō Henjō (遍昭 or 遍照, 816 – February 12, 890) was a Japanese waka poet and Buddhist priest. His birth name was Yoshimine no Munesada (良岑宗貞). Thanks to a reference to him in the preface of Kokin Wakashū he is listed as one of the Six best Waka poets and one of the Thirty-six Poetry Immortals.

Henjō was the eighth son of Dainagon Yoshimine no Yasuyo, a son of Emperor Kammu who was relegated to civilian life. Henjō began his career as a courtier. He was appointed to the position of kurodo, a sort of Chamberlain of Emperor Nimmyō. In 849 he was raised to the Head of Kurodo (Kurōdonotō).
After Emperor Nimmyō died in 850, Henjō became a monk out of his grief.



He was a priest of the Tendai school. In 877 he founded Gankei-ji in Yamashina, in the southeast part of Kyoto. In 869 he was given another temple Urin-in in Murasakino, in the north of Kyoto and managed both temples. In 885 he was ranked in Sojo and called Kazan Sojo (花山僧正).

Henjō was famous for the following poem from the Hyakunin Isshu:


天津風雲の通ひ路吹き閉ぢよ
をとめの姿 しばしとどめむ


amatsu-kaze kumo no kayoiji fukutojiyo
otome no sugata shibashi todomen

Oh stormy winds, bring up the clouds
And paint the heavens grey;
Lest these fair maids of form divine
Should angel wings display,
And fly far far away.


© More in the WIKIPEDIA !




Portrait by Katsushika Hokusai



. Hyakunin isshu (百人一首) .
poetry collection


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





名にめでて折れるばかりぞ女郎花
我おちにきと人にかたるな 秋歌上


na ni medete oreru bakari zo ominaeshi
ware ochiniki to hito ni kataru na

I'm charmed by your name --
for that alone I plucked you.
O maidenflower,
don't tell anyone that
I have fallen from my vows.

Tr. L. Hammer


yellow flowered valerian, "maiden flower" ominaeshi
女郎花 (おみなえし)
Patrinia scabiosaefolia


The flower has been a favorite in Heian court poetry.
Matsuo Basho also wrote a parody about this poem:


見るに我も折れるばかりぞ女郎花
miru ni ga mo oreru bakari zo ominaeshi

when I look at you
I will also break my vows -
maidenflower

Tr. Gabi Greve

Written in the years of Kanbun, Basho age 18 to 29 寛文年間
When he was making the decision to leave Iga Ueno for Edo.

Matsuo Basho 松尾芭蕉 
. ominaeshi 女郎花 maiden flower .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/28/2013

Ama - Buddhist Nun

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. bikuni densetsu 比丘尼 伝説 Legends about Buddhist nuns .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

ama 尼 / bikuni 比丘尼 (びくに) Buddhist nun

"human fish" 人魚 (ningyo) - see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

quote
The First Buddhist Nuns
Pajapati's Story

The historical Buddha's most famous statements on women came about when his stepmother and aunt, Maha Pajapati Gotami, asked to join the Sangha and become a nun. The Buddha initially refused her request. Eventually he relented, but in doing so he made conditions and a prediction that remain controversial to this day.

Pajapati was the sister of the Buddha's mother, Maya, who had died a few days after his birth. Maya and Pajapati were both married to his father, King Suddhodana, and after Maya's death Pajapati nursed and raised her sister's son.

Pajapati approached her stepson and asked to be received into the Sangha. The Buddha said no. Still determined, Pajapati and 500 women followers cut off their hair, dressed themselves in patched monk's robes, and set out on foot to follow the traveling Buddha.



When Pajapati and her followers caught up to the Buddha, they were exhausted. Ananda, the Buddha's cousin and most devoted attendant, found Pajapati in tears, dirty, her feet swollen. "Lady, why are you crying like this?" he asked.

She replied to Ananda that she wished to enter the Sangha and receive ordination, but the Buddha had refused her. Ananda promised to speak to the Buddha on her behalf.
- snip -
A Bhikkuni (nun) even if she was in the Order for 100 years must respect a Bhikkhu (monk) even of a day's standing.
source : buddhism.about.com


- Reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Many Japanese noble women took the tonsure and lived in a monastery after their husband had died.

Many haiku poetesses are known as -ama, -ni 尼

. WKD : Japanese Haiku Poets .

amadera 尼寺 nunnery (for Buddhist nuns)

. Japan - Shrines and Temples .

quote
Shōkozan Tōkei-ji (松岡山 東慶寺), Tokei-Ji
also known as Kakekomi-dera (駆け込み寺) or Enkiri-dera (縁切り寺)),
is a Buddhist temple and a former nunnery, the only survivor of a network of five nunneries called Amagozan (尼五山), in the city of Kamakura in Kanagawa Prefecture, Japan. It is part of the Rinzai school of Zen's Engaku-ji branch, and was opened by Hōjō Sadatoki in 1285. It is best known as a historic refuge for women who were abused by their husbands.
It is for this reason sometimes referred to as the "Divorce Temple".



The temple was founded in the 8th year of Koan (1285) by nun Kakusan-ni, wife of Hōjō Tokimune (1251-1284), after her husband's death. Because it was then customary for a wife to become a nun after her husband's death, she decided to open the temple and dedicate it to the memory of her husband. She also made it a refuge for battered wives.

In an age when men could easily divorce their wives but wives had great difficulty divorcing their husbands, Tōkei-ji allowed women to become officially divorced after staying there for three years. Temple records show that, during the Tokugawa period alone, an estimated 2,000 women sought shelter there. The temple lost its right to concede divorce in 1873, when a new law was approved and the Court of Justice started to handle the cases.

The temple remained a nunnery for over 600 years and men could not enter until 1902, when a man took the post of abbot and Tōkei-ji came under the supervision of Engaku-ji. Before then, the chief nun was always an important figure, and once it even was a daughter of Emperor Go-Daigo. Tenshū-ni, the daughter and only survivor of Toyotomi Hideyori's family, son of Hideyoshi, entered Tōkei-ji following the Siege of Osaka. Such was the nunnery's prestige that its couriers did not need to prostrate themselves when they met a Daimyo's procession.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




quote
Rewriting Medieval Japanese Women:
Politics, Personality, and Literary Production in the
Life of Nun Abutsu 阿仏尼  (1225–1283).

Abutsu crossed gender and genre barriers by writing the first career guide for Japanese noblewomen, the first female-authored poetry treatise, and the first poetic travelogue by a woman—all despite the increasingly limited social mobility for women during the Kamakura era (1185–1336). Capitalizing on her literary talent and political prowess, Abutsu rose from middling origins and single-motherhood to a prestigious marriage and membership in an esteemed literary lineage.

Abutsu’s life is well documented in her own letters, diaries, and commentaries, as well as in critiques written by rivals, records of poetry events, and legal documents. Drawing on these and other literary and historiographical sources, including The Tale of Genji, author Christina Laffin demonstrates how medieval women responded to institutional changes that transformed their lives as court attendants, wives, and nuns. Despite increased professionalization of the arts, competition over sources of patronage, and rivaling claims to literary expertise, Abutsu proved her poetic capabilities through her work and often used patriarchal ideals of femininity to lay claim to political and literary authority.

Christina Laffin
source : www.uhpress.hawaii.edu


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


The famous Taima mandala was made by the Buddhist Nun
Chuujoo hime、中将姫 Princess Chujo、Princess Chûjô

. Taima Mandala 当麻曼荼羅  .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : kuwappa.livedoor.biz

heoi bikuni, he-oi bikuni 屁負比く尼 / 屁負比丘尼 / 屁負比丘
fart-pretending nuns

Girls in nun's robes walking behind the daughter of a rich merchant, pretending they did it.
Farting was rather common in Edo, with a lot of beans and sweet potatoes consumed on a daily basis.


. chin shoobai 珍商売 strange business in Edo .

.......................................................................


bikuni 比丘尼 prostitutes clad as nuns in Edo


source : sakamichi.tokyo
from the Bikunizaka 比丘尼坂 Bikuni slope in Shinjuku, Edo

They walked the streets, clad as niso 尼僧 nuns. Thus it was easy for them to be called inside to perform their trade in the back room of a rich businessman, officially doing some prayer service.
Some lived together in cheap lodgings called
- bikuni yado 比丘尼宿

Some were put on boats along the river Fukagawa for their duties, called
funabikuni 船比丘尼

uta bikuni 歌比丘尼 singing nun
begging for a living (and performing other kinds of service)



In 1743, it is said there were more than 5800 woman of this trade in Edo.

. fuuzoku, fûzoku 風俗
Fuzoku, entertainment and sex business in Edo .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Kumano bikuni 熊野比丘尼 nun from Kumano




::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


sennen bikuni 千年比丘尼 a young nun for 1000 years
never growing old, because once she ate the meat of a "human-fish"


The "human fish" 人魚 (ningyo) is most probably a Dugong.
Whoever eats its meat will live for 1000 years without changing his/her features.
- source : Dugong dugon -

A young woman eats a piece of fish found in the left-overs of her father, a fisherman.
When she learns about the fact that it was a "human fish" she decides to become a nun to atone for her deed. And then . . .

There are many legends about her in many parts of Japan, after all she lived for 1000 years with the features of a beautiful woman. When she stayed at a temple for a while, people became suspicious of her never-changing beautiful features and eventually she had to leave for another place. Often she planted a walking stick in the temple compound before leaving, which sprouted to live on . . .



Yashima Kameyama 八島亀山 in Okayama 岡山
After the young woman had left her birthplace . . there was a young man from Kameyama, who visited the temple 善光寺 Zenko-Ji in Nagano, where he saw a beautiful nun in the temple and told her about Kameyama、so she became quite homesick. When he went back and told the story to the fishermen in Kameyama they went to the back of Mount Boyama 坊山 and found the remains of her old small temple. There was also an old tree, byakushin ビャクシン / 柏槙 (a kind of mountain juniper) to our day, which had sprouted from her walking stick.
This tree was then found to have a disease infecting the Japanese pear trees nearby and was cut down eventually.

In Asakuchi 浅口, Okayama in the hamlet of 貞見 Sadami
there is another tree that has sprouted from her walking stick. It has sprouted, as she had foretold, "tsue wa ikitsuku made" 杖は活き着くまで. . . and now there is another hamlet with a pun on that nearby :
Tsukuma 津熊 .
The tree that sprouted from her stick was a huge yanagi 大柳 willow tree.
It was so strong and perfect that the tree was cut down and its trunck became a beam for the famous 三十三間堂, 京都 Hall of 1000 Buddha Statues in Kyoto, Sanjusan Gendo.

. Legends about the roof beams for 三十三間堂 Sanjusan Gendo .

.......................................................................

Yao Bikuni 八百比丘尼(やおびくに)

- quote -
One of the most famous folk stories concerning ningyo is called
Yao Bikuni (八百比丘尼, "eight-hundred (years) Buddhist priestess") or
Happyaku Bikuni.
The story tells how a fisherman who lived in Wakasa Province once caught an unusual fish. In all his years fishing, he had never seen anything like it, so he invited his friends over to sample its meat.

One of the guests, however, peeked into the kitchen, noticed that the head of this fish had a human face, and warned the others not to eat it. So when the fisherman finished cooking and offered his guests the ningyo's grilled flesh, they secretly wrapped it in paper and hid it on their persons so that it could be discarded on the way home.

But one man, drunk on sake, forgot to throw the strange fish away. This man had a little daughter, who demanded a present when her father arrived home, and he carelessly gave her the fish. Coming to his senses, the father tried to stop her from eating it, fearing she would be poisoned, but he was too late and she finished it all. But as nothing particularly bad seemed to happen to the girl afterwards, the man did not worry about it for long.

Years passed, and the girl grew up and was married. But after that she did not age any more; she kept the same youthful appearance while her husband grew old and died. After many years of perpetual youth and being widowed again and again, the woman became a nun and wandered through various countries. Finally she returned to her hometown in Wakasa, where she ended her life at an age of 800 years.



Ningyo (人魚, "human fish", often translated as "mermaid")
is a fish-like creature from Japanese folklore.
Anciently, it was described with a monkey’s mouth with small teeth like a fish’s, shining golden scales, and a quiet voice like a skylark or a flute. Its flesh is pleasant-tasting, and anyone who eats it will attain remarkable longevity. However, catching a ningyo was believed to bring storms and misfortune, so fishermen who caught these creatures were said to throw them back into the sea. A ningyo washed onto the beach was an omen of war or calamity.
..... Fishmen 魚人 Gyojin
- More about ningyo Ningyo (人魚) "human fish" :
- source : wikipedia -


Yao Bikuni 八百比丘尼(やおびくに)
金川寺 Kinsen-Ji in Fukushima -
喜多方市塩川町金橋字金川
- source : bqspot.com/tohoku/fukushima -


荒海に人魚浮きけり寒の月
ara-umi ni ningyo uki-keri kan no tsuki

in the wild sea
there floats a human fish -
cold moon


Matsukoa Seira 松岡青蘿 (1740 - 1791)



...................................


Shiira bikuni シイラ比丘尼 The Nun Shiira



.......................................................................
Iwate, 釜石 Kamaishi - and Miyagi 南三陸町 Minami Sanriku

One day a fisherman went fishing near Hiraizumi, when a strange old man living in a cave gave him a strange red fish to eat.
His companion 五郎三郎 Gorosaburo did not eat the fish meat but took it home with him and told everyone not to eat it. His young daughter of 6 years named シイラ Shiira was so tempted to eat this meat, she did not listen to her father's warning and ate it.
After this Shiira never died and lived as a nun for at least 200 years. Now nobody knows where she is.
The old man is said to have been 海尊仙人 Kaison Sennin.

After the death of 平泉の秀衡 Lord Hidehira in Hiraizumi, his retainer Gorosaburo took his life to follow his master, as was the custom of the times.
The wife of Gorosaburo took their young daughter Shiira and hid at 本吉郡の竹島 Takeshima Island in the Motoyoshi district.
The Heavenly Nymph at the Cave of the same name at Takeshima island 竹島の天女洞 refers to the girl Shiira, who lived more than 250 years, always looking like a woman in her forties.


Togura 戸倉 - Takeshima 竹島
Different from the other islands in the inlay, this island is of a soft white rock.

shiira 鱰/鱪 / シイラ is the name of the common dolphin, Coryphaena hippurus.

. Hitachibo Kaison Sennin 常陸坊海尊仙人 .

..........................................................................................................

- - - - - - Continue reading here :
. bikuni densetsu 比丘尼 伝説 
Legends about Buddhist nuns .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

. Chiyo Ni Ki 千代尼忌
Memorial Day for the nun Chiyo .

kigo for October 2

Kaga no Chiyo 加賀千代 "Chiyo from Kaga"


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


source :sasa-mi/sigakuh
Stone memorial at Otsu town, Shiga


独り尼藁屋すげなし白躑躅
hitori ama wara ya sugenashi shiro tsutsuji

a lonely nun
in her straw-thatched hut -
white azaleas

Tr. Gabi Greve

Written in 1690, 元禄3年
It is not clear where Basho stayed when he wrote this hokku.
But it expresses a deep solitude and simplicity in the life of the nun, with just some white azaleas to brighten her hut.


.............................................................................



少将の尼の咄や志賀の雪 
Shooshoo no ama no hanashi ya Shiga no yuki

these stories
about the nun general Shosho -
snow in Shiga

Tr. Gabi Greve




Shooshoo .. is the nickname of the resolute daughter of poet and painter
Fujiwara no Nobuzane 藤原信実 (?1175 - 1266) of the Kamakura period,
Sooheki Mon-In no Shooshoo 藻壁門院少将 Soheki Mon-In no Shosho


Matsuo Basho wrote this haiku to honor his host in Otsu
In the year Genroku 2 on the 12th lunar month
. Kawai Chigetsu (1634-1718) .
The Nun Chigetsu, Chigetsu-Ni 智月尼 / 知月


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


尼達や二人かかって引大根
ama-tachi ya futari kakatte hiki daiko

these nuns -
two of them trying hard
to pull a radish


. Kobayashi Issa 小林一茶 Issa in Edo .


ama-tachi ya futari kakatte hiku daiko

working together
two nuns pull up
a long white radish

Tr. Chris Drake

This hokku is from the 10th month (November) of 1819, the year evoked by Issa in Year of My Life. Two nuns in the vegetable field of a Buddhist temple large enough to have a nunnery are working hard to pull daikon radishes out of the hardening early winter earth. Long, thick daikon radishes resemble giant carrots. Pictures of daikon made in Issa's age show them to be between a foot and two feet long and 4-5 inches around, though the varieties widely grown today tend to be a bit shorter. The radishes planted by the temple seem to be long ones, since it takes two gentle nuns, grasping the leafy stems at the top of the radish, to pull this one out of the ground.

Issa has many hokku, often humorous, about pulling up daikon radishes, but I can't help mentioning this one from 1803:

each time I pull
a long radish up
I watch the clouds


daiko-hiki ippon-zutsu ni kumo o miru

It takes so much effort to pull up a single long radish that when the radish suddenly does come out of the ground the momentum carries Issa backwards until he lands on his back in the field, giving him a nice view of the sky. I wonder if the nuns in their long robes also enjoy gazing at the clouds.

Although these long white radishes are usually called daikon ('big root') in modern Japanese, in Issa's time they were commonly called daiko, which has three syllables. This is usually the pronunciation found in haikai, since daikon is four syllables long and harder to fit into lines. Even today the old pronunciation can be found in the name of a ceremony at Ryoutokuji Temple in Kyoto to give thanks to Shinran, the founder of the temple and of the True Pure Land school of Buddhism. On Dec. 9, the Daiko-daki (Daikon Cooking) Ceremony is held, during which fresh slices of daikon radish are boiled in a broth that is given to visitors to the temple and placed before an image of Shinran.

Chris Drake

. Daikodaki (daikotaki) 大根焚 Cooking large radishes .
at Temple Sansen-In, Kyoto, Feb. 10 - 13


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


凌霄の花あふれおり尼一人
noozen no hana afure-ori ama hitori

the trumpet flowers ,
so many, so many -
and one nun

Tr. Gabi Greve

Ozaki Bunei 尾崎文英


. Trumpet Creeper (noozenkazura 凌霄) .
Campsis grandiflora

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Haiku about nuns and nunneries

尼寺
くちなしの香や尼寺はこのあたり 黛 執
どこからも見ゆ尼寺の烏の巣 飯田京畔
ひらひらと秋蝶急ぐ尼寺へ 勝村茂美
一時雨一尼寺を濡らし過ぐ 村松紅花
全身で蛇死にゆくや尼寺冷え 和田悟朗
冬尼寺尾長の列の黙しすぐ 堀口星眠 営巣期

国分寺の在れば朧に国分尼寺 野見山ひふみ
国分尼寺天平の朱の草紅葉 町田しげき
国分尼寺守る杭打つ初仕事 土屋尚
国分尼寺静かに消えて白兎 攝津幸彦
寺町に尼寺一つ花御堂 松本たかし
尼一人見えぬ尼寺なれば冷ゆ 平井照敏 天上大風

尼寺が可愛らしくて赤き秋 京極杞陽 くくたち上巻

尼寺にかかる鯰絵霾晦 宮坂静生 樹下
尼寺に付け文めきし落し文 岩橋玲子(白桃)

尼寺に小人数なる万両忌 森田 峠
尼寺に小句会あり鳴雪忌 高濱虚子
尼寺に尼は住まいて女郎花 佐藤肋骨
尼寺に海棠紅き浮世かな 野村喜舟 小石川
尼寺に猫の道あり白障子 長山順子

尼寺に蕨煮る香や黄昏るる 中塚一碧楼

尼寺のあれやこれやの葱の花 柿本多映
尼寺のくぐり戸低し藪柑子 河野柏樹子
尼寺のはづれ細身の今年竹 岸田稚魚 筍流し
尼寺の什器一式茄子の花 宮坂静生 樹下
尼寺の声ひそひそと竹の秋 原裕 出雲
尼寺の大根料理ほろ苦き 川本照子
尼寺の定家葛の夜なりけり 大石悦子 聞香

尼寺の尼の総出の蓮根掘り 宮坂静生 春の鹿

尼寺の廂の深き実南天 山崎ひさを
尼寺の戒律こゝに唐辛子 高浜虚子
尼寺の早々と掃き納めけり 穂北燦々
尼寺の春の大きなひとしづく 清水径子
尼寺の暗き明るさ夕時雨 立子
尼寺の暗さ明るさ二タ時雨 星野立子
尼寺の木の芽いろいろ見て忘る 関戸靖子
尼寺の木戸に錠なし咲く紫苑 永方裕子
尼寺の松葉牡丹に尼昼寝 長谷川かな女 花寂び
尼寺の桃も桜も濃かりけり 市野沢弘子
尼寺の水屋に小さき若井桶 小林美冶子
尼寺の沢庵石にかぎろへる 飴山實 辛酉小雪
尼寺の珊瑚樹鵯に実をこぼす 大島民郎
尼寺の留守と思ひし障子開く 魚井苔石

尼寺の畳の上の花御堂 松本たかし
尼寺の畳の上の蚕かな 猪原丸申
尼寺の細きかんぬき文字摺草 橋本榮治 麦生
尼寺の編きくわんぬき文字摺草 橋本 榮治
尼寺の縁側近きもの芽かな 高浜虚子
尼寺の苔の中より秋桜 上野泰
尼寺の草と見取図暑くなる 北村きみこ
尼寺の藪が塒の稲雀 横関俊雄
尼寺の藪に仕掛けて鼬罠 橋本花風
尼寺の蝶花石蕗の光輪に 野澤節子 花 季
尼寺の褪せたりといへ濃紅梅 下村梅子
尼寺の起居つつまし寒牡丹 川口芳雨

尼寺の開祖は男山笑ふ 高橋悦男
尼寺の陽の熱量のうとましさ 飯田龍太
尼寺の隣の春田打たれけり 星野麦丘人
尼寺の雨や一葉もまだみどり 及川貞 榧の實
尼寺の飲食見えて春の昼 中戸川朝人 星辰
尼寺の鼠に春もくれにけり 許六

尼寺は桜挿木をせしばかり 山本洋子
尼寺へ京の湯葉屋の寒見舞 内山芳子

尼寺やすがれそめたる百日草 軽部烏頭子
尼寺やのこんの竹の皮脱ぎぬ 岸田稚魚 筍流し
尼寺やよき*蚊帳たるる宵月夜 蕪村
尼寺や卯月八日の白躑躅 飯田蛇笏 山廬集
尼寺や尾はとうに無き懸り凧 鍵和田[ゆう]子 飛鳥
尼寺や彼岸桜は散りやすき 夏目漱石
尼寺や月澱みいる罌粟のなか 仁平勝 花盗人
尼寺や水の匂ひの擬宝珠咲く 豊田八重子
尼寺や甚だ淡き枇杷の味 村上蚋魚
尼寺や生木くすぶる犀星忌 川越昭子
尼寺や置いては使ふ秋団扇 川崎展宏
尼寺や能き*かやたるる宵月夜 蕪村「蕪村句集」

尼寺を裸に稲を刈り終る 右城暮石 声と声
尼寺跡にしたたるひかり種を蒔く 鍵和田[ゆう]子 浮標
尼寺跡や風のかたちに紫木蓮 山崎千枝子

彼岸花は紅笄や尼寺の跡 高井北杜
待宵の平家ゆかりの小さき尼寺 有賀玲子
恋とげて尼寺の猫太りをり 越桐三枝子
拭きこめて尼寺さむき板鏡 宮坂静生 雹
摩尼寺や蝉の経ふる石の上 中村静子
日盛の尼寺ひそとあるばかり 三沢久子
春の月仰ぎて踏みて尼寺へ 植村通草
樒咲く尼寺に干す足袋二足 猿橋統流子
湯婆の袋干さるる国分尼寺 浅井陽子
滅罪の国分尼寺跡桃清ら 細見綾子 黄 瀬
滅罪の寒の夕焼法華尼寺 津田清子 二人称
百舌鳴くやあの鬱蒼が國分尼寺 佐々木六戈 百韻反故 初學
盗まれて尼寺の柿減りゆけり 津田清子 二人称
秋雨に酔ふ尼寺のたつき跡 殿村莵絲子 花寂び 以後
秋風や飛騨にはのこる国分尼寺 松尾いはほ
紫陽花や尼寺の鉦厭ふ子等 雉子郎句集 石島雉子郎
紫陽花や筧に口をそゝぐ尼 寺田寅彦
義士祭来る尼寺の黒びかり 殿村菟絲子
老梅の受身の白や尼寺の跡 川崎慶子
訪ふたびの常座や尼寺の竹床几 木村日出夫
赤松二本つののごと生え尼寺の秋 鍵和田[ゆう]子 飛鳥
長居して尼寺の蚊に喰われたり 薗田よしみ
門に萩尼寺までの男坂 荒川一圃
除夜の鐘伊予国分寺尼寺今も 田村治子
風花に囁やかれゐて尼寺へ 鈴木鷹夫 大津絵
高校野球あり国分尼寺より帰る 武田伸一

source : HAIKUreikuDB

..........................................................................


By . Masaoka Shiki 正岡子規 .


尼寺に冬の牡丹もなかりけり
amadera ni fuyu no botan mo nakari keri

in the nunnery
there is not even one
winter peony . . .



尼寺に真白ばかりの蓮哉 白蓮

尼寺の佛の花は野菊哉 野菊

尼寺の佛壇淺き落葉かな 落葉

尼寺の尼のぞきけり白木槿 木槿

尼寺の庭に井あり杜若 杜若

尼寺の留守覗ふやおそ桜 遅桜

尼寺の錠かゝりけり門の霜 霜

尼寺や向へはなびくすゝきの穗 薄

尼寺や寂莫として秋の行く

尼寺や尼がつくりし茄子畠

杜若尼寺あれて人もなし

梅か香や尼寺のぞく弱法師

- - - - - and

bikunidera 比丘尼寺 - nunnery
寒菊や修復しかゝる比丘尼寺
寒菊や修覆半ばなる比丘尼寺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Women Living Zen:
Japanese Soto Buddhist Nuns

Paula Kane Robinson Arai

In this study, based on both historical evidence and ethnographic data, Paula Arai shows that nuns were central agents in the foundation of Buddhism in Japan in the sixth century. They were active participants in the Soto Zen sect, and have continued to contribute to the advancement of the sect to the present day. Drawing on her fieldwork among Soto nuns, Arai demonstrates that the lives of many of these women embody classical Buddhist ideals. They have chosen to lead a strictly disciplined monastic life instead of pursuing careers or leading an unconstrained contemporary secular lifestyle. In this, and other respects, they can be shown to stand in stark contrast to their male counterparts.

Paula has a long history of study of Japanese female religious; this is the result of fieldwork spent in a Soto Zen nunnery and historical analysis. The fieldwork was done in the context of the anthropological turn to "reflexivity," which is a swank academic way of saying that the book is sympathetic and involved. Accessible and very informative on the influence of women in the early development of zen and their subsequent marginalization.
- source : www.amazon.co.uk

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Preachers, Poets, Women, and the Way
Izumi Shikibu and the Buddhist Literature
of Medieval Japan

R. Keller Kimbrough


According to a sixteenth-century Japanese commentary on the Lotus Sutra, the venerable Chinsô Kashô was once preaching on the “ten wickednesses of women” when an angry old nun stepped out from the audience and shouted, “It’s not just women who are so evil—you’ve got plenty of wickedness in you, too!” Women were reviled in much of the popular Buddhist rhetoric of medieval Japan, castigated for their “filthy femininity,” but their low spiritual status was in fact frequently contested. This dispute over the place of women in Buddhism was often played out in the realm of medieval preachers’ and storytellers’ apocryphal tales of the lives, deaths, and inevitable religious awakenings of prominent female literary figures of an earlier age.

Inspired by the folklorist Yanagita Kunio’s groundbreaking work of the early 1930s, Preachers, Poets, Women, and the Way explores the ways in which such fictional and usually scandalous stories of the Heian women authors Izumi Shikibu, Ono no Komachi, Murasaki Shikibu, and Sei Shônagon were employed in the competitive preaching and fund-raising of late-Heian and medieval Japan. The book draws upon a broad range of medieval textual and pictorial sources to describe the diverse and heretofore little-studied roles of itinerant and temple-based preacher-entertainers in the formation and dissemination of medieval literary culture. By plumbing the medieval roots of Heian women poets’ contemporary fame, Preachers, Poets, Women, and the Way illuminates a forgotten world of doctrinal and institutional rivalry, sectarian struggle, and passionately articulated belief, revealing the processes by which Izumi Shikibu and her peers came to be celebrated as the national cultural icons that they are today.
- source : www.cjspubs.lsa.umich.edu -

.......................................................................


Women in Japanese Religions
Barbara R. Ambros


Scholars have widely acknowledged the persistent ambivalence with which the Japanese religious traditions treat women. Much existing scholarship depicts Japan’s religious traditions as mere means of oppression. But this view raises a question: How have ambivalent and even misogynistic religious discourses on gender still come to inspire devotion and emulation among women?

In Women in Japanese Religions, Barbara R. Ambros examines the roles that women have played in the religions of Japan. An important corrective to more common male-centered narratives of Japanese religious history, this text presents a synthetic long view of Japanese religions from a distinct angle that has typically been discounted in standard survey accounts of Japanese religions.

Drawing on a diverse collection of writings by and about women, Ambros argues that ambivalent religious discourses in Japan have not simply subordinated women but also given them religious resources to pursue their own interests and agendas. Comprising nine chapters organized chronologically, the book begins with the archeological evidence of fertility cults and the early shamanic ruler Himiko in prehistoric Japan and ends with an examination of the influence of feminism and demographic changes on religious practices during the “lost decades” of the post-1990 era. By viewing Japanese religious history through the eyes of women, Women in Japanese Religions presents a new narrative that offers strikingly different vistas of Japan’s pluralistic traditions than the received accounts that foreground male religious figures and male-dominated institutions.

- source : nyupress.org/books -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .


- - - - - Not to mix with

. ama 海女 woman divers .
lit. "woman of the sea"


. People of Japan - ABC index of persons .

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::